Like
many Americans born near the middle of the Twentieth Century, I
first encountered the idea of a vampire by watching early
television reruns of Bela Lugosi in Dracula. Only later did
I learn the backgroundhow Bram Stokers novel emerged from the
Gothic literary lineage of the Nineteenth Century, and how the figure
of the vampire owed many characteristics to Byronic tales like The
Giaour and Manfred.
Despite
the success of recent actors in redepicting Dracula, the performance
of Bela Lugosi has always retained my affection. Like Lon Chaney
Sr. in Phantom of the Opera, Lugosi created an unforgettable
visual archetype. When I heard that Dana Gioia was writing an opera
libretto based on Murnaus silent film, Nosferatu, I feared
an outbreak of High Camp; but the finished work has a much graver
quality than I expected. Gioias remarkable dramatic poem can now
be read in advance of full-scale operatic production, thanks to
Graywolf Press of St. Paul, Minnesota.
Libretto
is an unfamiliar medium for English-language authors. Other than
W. H. Auden, no modern poet of note has taken much interest in writing
for music. Broadway does have an accomplished lyricist in Stephen
Sondheim, though he is generally regarded as a composer first, versifier
second. Choosing words for music, a poet must alter several of the
usual criteria for composition. Expression must be simple and direct.
Charged poetic language is difficult for a performer to sing or
an audience to comprehend in a musical setting, where the least
strain or perplexity would undermine the emotional effect so necessary
in opera. Strong sentiments are also requisite, though mostly unfashionable
among modern poets.
Nosferatu
has distinctly more contemporary story-line than that of Dracula
or its predecessors. It is a protofeminist drama of a weak-willed
husband (Eric) and a strong-willed wife (Ellen). It also features
a figuratively-bloodsucking businessman (Skuller) in cahoots with
the literally-bloodsucking Count. Erics weakness is his desire
to provide material comforts for his wife and future family. Skuller
plays upon the young mans impecunity to secure his assistance in
the Counts relocation. The results are predictably tragic, though
the moral has become a cliché.
Citing
the opening of Paradise Lost, Blake once suggested that Milton,
being a true poet, was of the Devils party without knowing it.
So it is with Gioia and Count Orlock. The most memorable poetry
in the opera either describes the Count, who is unseen yet omnipresent
in Ellens Dream (Act I, sc. 2), or is spoken by the Count himself,
as in Orlocks Legacy (Act I, sc. 3) and Nosferatus Nocturne
(Act II, sc. 2). Here is the latter in full:
I
am the image that darkens your glass,
The shadow that falls whenever you pass.
I am the dream you cannot forget,
The face you remember without having met.
I am the truth that must not be spoken,
The midnight vow that cannot be broken.
I am the bell that tolls out the hours.
I am the fire that warms and devours.
I am the hunger that you have denied,
The ache of desire piercing your side.
I am the sin you have never confessed,
The forbidden hand caressing your breast.
Youve heard me inside you speak in your dreams,
Sigh in the ocean, whisper in streams.
I am the future you crave and you fear.
You know what I bring. Now I am here.
Such
simplicity, vigor, and lovely sound characterize most of the arias
in Nosferatu. Act Two is further enriched by the Dies
Irae, borrowed from the Catholic mass. The Latin text is cleverly
interwoven with translation for the culturally-challenged. In the
final scene Ellen sings the prayer Salve, Regina as she begs
the protection of the Virgin Mary. Again translation aids the reader
or hearer. The suspense of the finale hangs on whether, and how,
that prayer will be answered.
The
libretto has a conventional narrative structure with three scenes
in each of its two acts. The cast is comparatively small and the
action contained to minimize the costs and complexity of stage production.
Although effective in performance, Nosferatu is a meditative
work with a strongly lyrical tendency. Nosferatus Nocturne and
some other arias could easily be read on their own as lyric poems,
while others are more tightly bound into the story.
The
meters of Giaoas arias vary, but the most common and characteristic
measure is the loose, lilting tetrameter seen above. Between the
arias much of the story unfolds in blank pentameter, with occasional
rhymes and a great deal of assonance. Rhyme and off-rhyme are much
more prevalent in the arias, but all the language in Nosferatu
is highly musical, and clearly calculated to give composer and performers
maximum scope for their own arts.
In
its book form, the libretto is bracketed by two essays. The first,
by scholar Anne Williams, discusses the vampire as a figure of Romantic
mythology, the homme fatal, who implicitly (though Ms. Williams
does not quite say it) represents a harbinger of contemporary sexual
role- reversals. The second, by the poet, is a brief history of
libretto as an art-form, followed by a précis of his criteria for
writing in the form, and an account of his collaboration with composer
Alva Henderson.
In
his closing essay Gioia also mentions his early fascination with
the Murnau Nosferatu. As a poet, he must have found a special
delight in putting words to the silent film he so admired in his
youth. Recently I was fortunate enough to hear a partial concert
performance of the opera at West Chester, Pennsylvania. While it
is a pleasure to read the libretto, it is a revelation to hear how
the words and music sing together.
I
look forward to seeing and hearing this work make its way around
the world. Few new operas entered repertoire in the second half
of the Twentieth Century. Nosferatu may be the first to win
a place in the Twenty-First.
|