Eratosphere Forums - Metrical Poetry, Free Verse, Fiction, Art, Critique, Discussions Able Muse - a review of poetry, prose and art

Forum Left Top

Reply
Thread Tools Display Modes
  #1  
Unread 11-22-2024, 10:36 PM
Glenn Wright Glenn Wright is online now
Member
 
Join Date: Mar 2024
Location: Anchorage, AK
Posts: 680
Default Petronius Arbiter: Satyricon, 61-62

Gaius Petronius Arbiter was a friend and advisor to Emperor Nero. He was an expert in matters of taste and elegance. Like so many of Nero’s friends and family, he died by order of the emperor. His tastefully accomplished suicide is described by Tacitus in his Annals. Petronius was a rather shadowy historical figure. He may or may not have been the same person as Titus Petronius Niger. His only surviving work of literature is the fragmentary Satyricon—a scurrilous but hilarious picaresque relating the adventures of Encolpius, the narrator, and his slave and possibly also boyfriend, Giton. The section in this translation is from a famous passage called “Trimalchio’s Feast.” Trimalchio is a former slave, now a freedman, who is fantastically wealthy and who throws incredibly expensive dinner parties/orgies that display egregiously bad taste. The narrator of this story within a story is Niceros, a guest whom Trimalchio has charged with telling an entertaining story.


Satyricon
by Gaius Petronius Arbiter

61

“When I was still a slave, we were living in a narrow street. The house is now Gavilla’s. There, as the gods willed, I fell in love with the inn-keeper’s wife. You all had known her as Melissa of Tarentum, a most adorable dumpling. But by Hercules, I didn’t care for her in a carnal way, or as a sex object, but more because she was good-natured. If I asked anything from her, it was never refused. If she made a penny, I had a ha’penny. If I entrusted anything to her pocket, I was not ever deceived. Her partner passed away at the farmhouse. And so, strapping on my shield and greaves, I put a plan in motion to get to her by hook or by crook. However, you know that in tight spots, friends show up.

62

“By chance the master had gone away to Capua to sort out some complicated mess. This gave me the opportunity to persuade our guest to come with me to the fifth milestone. He was a soldier and brave as hell. We hit the road around cockcrow. The moon was shining like noon. We came to the grave monuments. My man began to make his way to the inscribed tombstones. I sat, singing and counting the graves. Then when I looked back at my companion, he stripped and put all of his clothing next to the road. My heart was in my throat. I was standing there as if dead. He urinated around his clothes and suddenly became a wolf. Don’t think that I am joking. I wouldn’t lie for any sum of money. As I was saying, when he became a wolf, he began to howl and fled into the forest.

“At first I didn’t know where I was, then I went to where he had been in order to pick up his clothes, but they had turned to stone. I thought I would die of fear. I drew a sword and killed ghosts all along the road until I arrived at my girlfriend’s farmhouse. I entered like a phantom, my spirits almost boiling away. Sweat was pouring down my legs. My eyes were dead. I could scarcely be revived. My Melissa began to wonder because I was out walking so late, and she said, ‘If you’d come earlier, at least you might’ve helped us. A wolf got in and attacked all the livestock, making them bleed just like a butcher. Nevertheless, he didn’t get the last laugh, even though he escaped, since our slave pierced his neck with a lance.’ When I heard these things, I was no longer able to sleep, but at dawn, I fled home to our master, Gaius, just like a cheated bartender. After I came to the place where the clothing had been turned to stone, I found nothing except blood. Indeed, when I came home, my soldier was lying in bed like an ox, and a doctor was treating his neck. I realized that he was a werewolf. I was not able to break bread with him afterwards, not even if you’d threatened to kill me. Others may think whatever they want about this. If I’m lying, may I be haunted by your guardian spirits.”
————————
Edits:
§61L3: did not > didn’t
§61L6: I put together a strategy to get to her. > I put a plan in motion to get to her by hook or by crook.
§62L6: Do not think > Don’t think . . . .I would not lie > I wouldn’t lie
§62L8: At first I did not know > At first I didn’t know
§62L9: along the whole road > all along the road
§62L11: extinguished > dead
§62L12: If you had come earlier, at least you might have helped us. A wolf entered >
               If you’d come earlier, at least you might’ve helped us. A wolf got in
§62L13: he did not get the last laugh > he didn’t get the last laugh. . . .for our slave > since our slave
§62L15: where the clothing was turned to stone > where the clothing had been turned to stone
§62LL15-16: when I actually came home > Indeed, when I came home
§62L18: not even if you had killed me. > not even if you’d threatened to kill me.


Original Latin
(from Perseus Project—corrections in square brackets)

Satyricon
G. Petroni Arbitri

61

“Cum adhuc servirem, habitabamus in vico angusto; [nunc] Gavillae domus est. Ibi quomodo dii volunt, amare coepi uxorem Terentii [cauponis]: noveratis Melissam Tarentinam, pulcherrimum bacciballum. Sed ego non mehercules corporaliter illam aut propter res venerias curavi, sed magis quod benemoria fuit. Si quid ab illa petii, nunquam mihi negatum; fecit assem, semissem habui, in illius sinum demandavi, nec unquam fefellitus sum. Huius contubernalis ad villam supremum diem obiit. Itaque per scutum per ocream egi aginavi, quemadmodum ad illam pervenirem: scitis autem, in angustiis amici apparent.

62

“Forte dominus Capuam exierat ad scruta scita expedienda. Nactus ego occasionem persuadeo hospitem nostrum, ut mecum ad quintum miliarium veniat. Erat autem miles, fortis tanquam Orcus. Apoculamus nos circa gallicinia, luna lucebat tanquam meridie. Venimus intra monimenta: homo meus coepit ad stelas facere, sedeo ego cantabundus et stelas numero. Deine ut respexi ad comitem, ille exuit se et omnia vestimenta secundum viam posuit. Mihi anima in naso esse, stabam tanquam mortuus. At ille circumminxit vestimenta sua, et subito lupus facta est. Nolite me iocari putare; ut mentiar, nullius patrimonium tanti facio. Sed, quod coeperam dicere, postquam lupus factus est, ululare coepit et in silvas fugit.

“Ego primitus nesciebam ubi essem, deine accessi, ut vestimenta eius tollerem: illa autem lapidea facta sunt. Qui mori timore nisi ego? Gladium tamen strinxi et in tota via umbras cecidi, [donec] ad villam amicae meae pervenirem. Ut larua intravi, paene animam ebullivi, supor mihi per bifurcum volabat, oculi mortui, vix unquam refectus sum. Melissa mea mirari coepit, quod tam sero ambularem, et ‘Si ante’ inquit ‘venisses, saltem nobis adiutasses; lupus enim villam intravit et omnia pecora perculit, tanquam lanius sanguinem illis misit. Nec tamen derisit, etiam si fugit; servus enim noster lancea collum eius traiecit.’ Haec ut audivi, operire oculos amplius non potui, sed luce clara Gai nostri domum fugi tanquam [caupo] compilatus, et postquam veni in illum locum, in quo lapidea vestimenta erant facta, nihil inveni nisi sanguinem. Ut vero domum veni, iacebat miles meus in lecto tanquam bovis, et collum illius medicus curabat. Intellexi illum versipellum esse, nec postea cum illo panem gustare potui, non si me occidisses. Viderint alii quid de hoc exopinissent; ego si mentior, genios vestros iratos habeam.”


Crib

61

“When I was still a slave, we were living in a narrow street; the house now is Gavilla’s. There, as the gods willed, I began to love the inn-keeper’s wife; you all had known her as Melissa of Tarentum, a most beautiful chubby person. But, by Hercules, I did not care for her in a carnal way or as a sex object, but more because she was morally good. If I asked anything from her, I was never refused. If she made a penny, I had a ha’penny. If I entrusted anything to her pocket, I was not ever deceived. Her partner met his last day at the farmhouse. And so, equipped with shield and with greave, I put a plan in motion to arrive where she was: however you know that in tight places, friends appear.

62

“By chance the master had gone away to Capua to sort out some technical nonsense. This provided me with the opportunity to persuade our guest to come with me to the fifth milestone. He was a soldier, and brave as hell. We removed ourselves around cockcrow; the moon was shining like noon. We came into the grave monuments: my man began to make his way to the inscribed tombstones. I sat, full of song and counting the graves. Then when I looked back at my companion, he stripped himself and put all of his clothing next to the road. My soul was in my nose; I as standing there as if dead. But he urinated around his clothes and suddenly became a wolf. Do not think that I am joking, as I would not lie for any such inheritance. But as I began saying, after he became a wolf, he began to howl and fled into the forest.

“At first I did not know where I was, then I went to where he had been in order to pick up his clothes; however, they had turned to stone. Who except I would die of fear? However I drew a sword and killed ghosts along the whole road until I arrived at the farmhouse of my girlfriend. I entered like a phantom, my spirits almost boiling over, swear was pouring down between my legs, my eyes were dead, I could scarcely ever be revived. My Melissa began to wonder because I was walking around so late and said, ‘If you had come earlier, at least you might have helped us, for a wild entered and attacked all the livestock and made them bleed just like a butcher. Nevertheless he did not mock us, even though he escaped, for our slave pierced his neck with a lance.’ When I heard these things, I was not able to keep my eyes closed any longer, but at dawn I fled home to our Gaius just like a cheated inn-keeper, and after I came to that place in which the clothing had been turned to stone, I found nothing except blood. When I actually came home, my soldier was lying in bed like an ox, and a doctor was treating his neck. I realized that he was a skinchanger, nor was I able to taste bread with him afterwards, not if you had killed me. Other people may see whatever they choose about this; if I am lying, May I have to deal with your angry guardian spirits.”

Last edited by Glenn Wright; 11-24-2024 at 12:10 AM.
Reply With Quote
  #2  
Unread 11-23-2024, 03:51 PM
Carl Copeland Carl Copeland is offline
Member
 
Join Date: Apr 2022
Location: St. Petersburg, Russia
Posts: 2,059
Default

This is fun, Glen. I’ve never read Petronius, though I saw the Fellini many years ago and remember feeling like I needed a bath afterwards. A few thoughts:

Quote:
Originally Posted by Glenn Wright View Post
“When I was still a slave, we were living in a narrow street.
I see no need for the continuous.

Quote:
Originally Posted by Glenn Wright View Post
You all had known her as Melissa of Tarentum
Again, I want a simple past. They didn’t know her as Melissa only until he fell in love with her.

Quote:
Originally Posted by Glenn Wright View Post
If I asked anything from her, it was never refused.
Wouldn’t “asked anything of her” or “asked her for anything” be more natural?

Quote:
Originally Posted by Glenn Wright View Post
I was not ever deceived.
“Never” would be more fluent.

Quote:
Originally Posted by Glenn Wright View Post
Her partner passed away at the farmhouse.
“Partner” sounds like a modern euphemism for a nontraditional relationship. Also, something like “ended his days” would be more interesting and closer to the crib.

Quote:
Originally Posted by Glenn Wright View Post
I put together a strategy to get to her.
The crib’s “put a plan in motion” would sound more natural.

Quote:
Originally Posted by Glenn Wright View Post
“some complicated mess.
Verges on redundancy.

Quote:
Originally Posted by Glenn Wright View Post
The moon was shining like noon.
An odd condensation of “The moon was shining as brightly as the sun at noon,” but that’s apparently a nit for Petronius, not you.

Quote:
Originally Posted by Glenn Wright View Post
Then when I looked back at my companion, he stripped and put all of his clothing next to the road.
I want “beside the road”—not sure why.

Quote:
Originally Posted by Glenn Wright View Post
My heart was in my throat.
Good translation, though we should see if we can put the Latin idiom over in English!

Quote:
Originally Posted by Glenn Wright View Post
Do not think that I am joking. I would not lie for any sum of money.
Here especially, but elsewhere too, I find myself wanting the conversational contractions. I don’t think that would clash with places where you seem to want more formality, but I could be wrong.

Quote:
Originally Posted by Glenn Wright View Post
I drew a sword and killed ghosts along the whole road
How about “all along the road.” The ghostbusting is self-ridicule, I take it.

Quote:
Originally Posted by Glenn Wright View Post
my spirits almost boiling away.
Not sure I understand this.

Quote:
Originally Posted by Glenn Wright View Post
My eyes were extinguished.
The crib’s “dead” would be clearer and more impactful.

Quote:
Originally Posted by Glenn Wright View Post
A wolf entered and attacked all the livestock,
“Entered” seems too dignified in English. Maybe “got in.”

Quote:
Originally Posted by Glenn Wright View Post
After I came to the place where the clothing was turned to stone, I found nothing except blood.
Here’s where I want a past perfect: “had” instead of “was.” I also want “but” in place of “except,” but I’m not sure why.

Quote:
Originally Posted by Glenn Wright View Post
When I actually came home,
I see “actually” in the crib, but I’m not sure what it’s doing. It seems to mean “When I finally got home.”

Quote:
Originally Posted by Glenn Wright View Post
I was not able to break bread with him afterwards, not even if you had killed me.
Not entirely logical, but idioms often aren’t. It’s another point I’ll have to take up with Petronius.

Hope some of this is useful.
Reply With Quote
  #3  
Unread 11-23-2024, 06:41 PM
Glenn Wright Glenn Wright is online now
Member
 
Join Date: Mar 2024
Location: Anchorage, AK
Posts: 680
Default

Hi, Carl

Thanks for your helpful comments. I appreciate you sharing your thoughts.

Quote:
Originally Posted by Carl Copeland View Post
I see no need for the continuous.
“Servirem” is imperfect subjunctive: “I would have been a slave.” This is usually used to describe a past action that is no longer possible, but here, I think Niceros, the narrator who is a guest at Trimalchio’s feast and thus necessarily a freedman, is delicately distancing himself and his host from their lowly beginnings: “I would have been a slave, but of course, I’m not now.” “Habitabamus” is imperfect indicative. Imperfect is used when the emphasis is on the duration of the action (like a movie) rather than on its completion or point-in-time (snapshot).

Again, I want a simple past. They didn’t know her as Melissa only until he fell in love with her.
Apparently she was known to many of the guests before becoming Terentius’ wife. Women were normally identified by their family name in the feminine form and the genitive of their father or husband. The fact that she is “Melissa from Tarentum” suggests that she was not answerable to any man. That means that her reputation is dubious. More on this later when we get to her being called a “partner.”

Wouldn’t “asked anything of her” or “asked her for anything” be more natural?
I don’t hear a problem with asking s/thing from s/one.

“Never” would be more fluent.
“Never” is “numquam” (or “nunquam” in Niceros’ dialect). “Nec umquam/unquam” is “not ever” and more emphatic.

“Partner” sounds like a modern euphemism for a nontraditional relationship. Also, something like “ended his days” would be more interesting and closer to the crib.
Niceros calls her “uxorem” in L2. “Uxor” is the normal word for wife, but only aristocratic Romans bothered with actual wedding ceremonies. Ordinary Romans went the common law route. Niceros calls Melissa Terentius’ “contubernalis” in L5. This is a military term literally meaning “tentmate.” It suggests that Melissa and Terentius are business partners running a profitable inn/tavern/brothel.
“Obire supremum diem” literally means “to meet [one’s] highest day.” Romans visualized time as progressing upwards (probably as a result of reading scrolls), thus one’s highest day would be one’s last day. I thought “passed away” was a suitably comparable euphemism.


The crib’s “put a plan in motion” would sound more natural.
The verb “agino” is an augmentative form of “ago,” (to drive/act) and means something like “to move heaven and earth” or “to get by hook or by crook.” Niceros, learning of Melissa’s availability, imagines himself as a warrior fighting to the death to get to her before she is claimed by someone else. I made an adjustment to clarify this.

Here especially, but elsewhere too, I find myself wanting the conversational contractions. I don’t think that would clash with places where you seem to want more formality, but I could be wrong.
The tone is meant to be informal. I’ll see if I can use some contractions.

How about “all along the road.” The ghostbusting is self-ridicule, I take it.
This is a good idea. “Umbra” can mean “ghost” or “shadow,” so he’s either imagining ghosts or just swinging his sword at every shadow, imagining being attacked by the wolf.

Not sure I understand this.
“Ebullio” means “to boil.” I supposed that Petronius meant that his “animam” (life force) was being boiled away by the heat of his fear.

The crib’s “dead” would be clearer and more impactful.
Good idea.

“Entered” seems too dignified in English. Maybe “got in.”
Good idea.

Here’s where I want a past perfect: “had” instead of “was.” I also want “but” in place of “except,” but I’m not sure why.
I agree with the pluperfect and will fix it.

I see “actually” in the crib, but I’m not sure what it’s doing. It seems to mean “When I finally got home.”
“Vero” means “truly.” I think “indeed” is a better rendering than the overly emphatic “actually.”

Hope some of this is useful.
These suggestions are very useful! Thanks again, Carl.

Glenn

Last edited by Glenn Wright; 11-23-2024 at 08:05 PM.
Reply With Quote
  #4  
Unread 11-24-2024, 07:28 AM
Carl Copeland Carl Copeland is offline
Member
 
Join Date: Apr 2022
Location: St. Petersburg, Russia
Posts: 2,059
Default

Quote:
Originally Posted by Glenn Wright View Post
Imperfect is used when the emphasis is on the duration of the action (like a movie) rather than on its completion or point-in-time (snapshot).
Well … There seems to be some debate as to whether “live” is an action verb or stative verb, but like stative verbs, it doesn’t need the continuous to express duration. I won’t claim it’s wrong, just unnecessary, emphasizing something that doesn’t need emphasis, like “Where were you living when you were a kid?”
Reply With Quote
Reply

Bookmarks


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump



Forum Right Top
Forum Left Bottom Forum Right Bottom
 
Right Left
Member Login
Forgot password?
Forum LeftForum Right


Forum Statistics:
Forum Members: 8,500
Total Threads: 22,590
Total Posts: 278,715
There are 2728 users
currently browsing forums.
Forum LeftForum Right


Forum Sponsor:
Donate & Support Able Muse / Eratosphere
Forum LeftForum Right
Right Right
Right Bottom Left Right Bottom Right

Hosted by ApplauZ Online