Eratosphere Forums - Metrical Poetry, Free Verse, Fiction, Art, Critique, Discussions Able Muse - a review of poetry, prose and art

Forum Left Top

Notices

Reply
Thread Tools Display Modes
  #1  
Unread 08-27-2021, 07:48 AM
Sarah-Jane Crowson's Avatar
Sarah-Jane Crowson Sarah-Jane Crowson is offline
Moderator
 
Join Date: Oct 2018
Location: UK
Posts: 1,687
Default Help please with Sappho lovely classicists

Hello,

I've been commissioned to create some collages that juxtapose different extracts/quotes from the feminist canon as surrealist/imagined cafe conversations. I'm working at pace, short deadline.

I'm enough of a scholar to want to be careful in citing my source material, and make sure it's reliable, etc (for those of you who are interested I'm also working ethically and sensitively with source images - this isn't a re-imagine, it's a working 'with').

I'm currently looking at an imagined conversation between Sappho and Simone Weil. I'd vaguely remembered a bit of Sappho (or what I'd thought was Sappho) that I thought was valid -

May I write words more naked than flesh, stronger than bone

But when I look online I can only find it in 'quotes' type sites or articles with no citation, and when I go to my Penguin Classics Sappho poems I can't find it in there either.

Is it one of those dubious things I should avoid, or does anyone here know the source/ a citeable translation that I can look at and quote from?

Thank you so much in advance if you're able to help with this. In another time I'd enjoy researching it/tracking it down, but it's all a bit frantic.

Sarah-Jane
Reply With Quote
  #2  
Unread 08-27-2021, 10:21 AM
W T Clark W T Clark is offline
Member
 
Join Date: May 2020
Location: England
Posts: 1,324
Default

I, unfortunately, cannot help you with naming the source translation for that exquisite quote. I do think that Aaron Poochigian's and Anne Carson's translations are alive enough to qualify as citable.

Also, isn't all working with a reimagining, if the poet is not alive to consult?

Sorry to be so unhelpful.

Last edited by W T Clark; 08-27-2021 at 10:27 AM.
Reply With Quote
  #3  
Unread 08-27-2021, 11:11 AM
Sarah-Jane Crowson's Avatar
Sarah-Jane Crowson Sarah-Jane Crowson is offline
Moderator
 
Join Date: Oct 2018
Location: UK
Posts: 1,687
Default

Thanks Cameron - it's appreciated you tried.

Quote:
I, unfortunately, cannot help you with naming the source translation for that exquisite quote. I do think that Aaron Poochigian's and Anne Carson's translations are alive enough to qualify as citable.
Yes, of course, they are. I'll cite as Sappho, Stung with Love: Poems and Fragments. Trans. Poochigian, A. London, Penguin Classics, London, or something like that - my formating would need a tidy. And the page number. Depending on the citation style I use when the images are complete.

But I can't find that line in the translation. It's all over the web as a 'quotable quote' - but that's it. It's unreliable.

Quote:
Also, isn't all working with a reimagining, if the poet is not alive to consult
In my personal, highly subjective & deeply flawed taxonomy of collage use, no. For me, a re-imagining is a re-making of words, something to do if I feel passionately unhappy with the source material, or feel that I want to reclaim or subvert it.

It's an imagining, yes, in that the dialogue is an imaginary dialogue. But I'm using the words of the writers and thinkers themselves, carefully, with respect and thoughtfulness (insomuch that time allows). I am probably overthinking the particular project, but for me it's important.

Sarah-Jane
Reply With Quote
  #4  
Unread 08-27-2021, 11:38 AM
W T Clark W T Clark is offline
Member
 
Join Date: May 2020
Location: England
Posts: 1,324
Default

It might be worth checking the Carson translation if you can afford it, though I do not know personally if it is in there, having more experience with Poochigian.

I understand your dichotomy, but maybe arrogantly, if I were up to your tricks, I would still see my work as a kind of earnest reimagining.

Quote:
Originally Posted by Sarah-Jane Crowson View Post
Thanks Cameron - it's appreciated you tried.



Yes, of course, they are. I'll cite as Sappho, Stung with Love: Poems and Fragments. Trans. Poochigian, A. London, Penguin Classics, London, or something like that - my formating would need a tidy. And the page number. Depending on the citation style I use when the images are complete.

But I can't find that line in the translation. It's all over the web as a 'quotable quote' - but that's it. It's unreliable.



In my personal, highly subjective & deeply flawed taxonomy of collage use, no. For me, a re-imagining is a re-making of words, something to do if I feel passionately unhappy with the source material, or feel that I want to reclaim or subvert it.

It's an imagining, yes, in that the dialogue is an imaginary dialogue. But I'm using the words of the writers and thinkers themselves, carefully, with respect and thoughtfulness (insomuch that time allows). I am probably overthinking the particular project, but for me it's important.

Sarah-Jane

Last edited by W T Clark; 08-27-2021 at 11:42 AM.
Reply With Quote
  #5  
Unread 08-27-2021, 01:25 PM
Orwn Acra Orwn Acra is offline
Member
 
Join Date: Nov 2005
Location: NYC
Posts: 2,337
Default

You could always send Aaron a PM here.

But I doubt it is Sappho, or it is Sappho but a translation that wandered far away from its source, translator unknown. It's not in the Carson (I checked) or the Barnard (ditto).

I would suggest looking at the Carson if you have not already. Hers is the only translation of anything by anyone that takes into consideration the haptic qualities of translation and textual research: "Even though you are approaching Sappho in translation, that is no reason you should miss the drama of trying to read a papyrus torn in half or riddled with holes or smaller that a postage stamp--brackets imply a free space of imaginal adventure." You might find it useful in your visual work. You can find the book on z-lib.
Reply With Quote
  #6  
Unread 08-27-2021, 02:04 PM
Sarah-Jane Crowson's Avatar
Sarah-Jane Crowson Sarah-Jane Crowson is offline
Moderator
 
Join Date: Oct 2018
Location: UK
Posts: 1,687
Default

Thanks both,

Cameron, maybe a trichotomy or a polychotomy. Earnest, yes.

Orwn, thank you for checking those sources. Much, much appreciated. I think it might be a kind of bowlderisation of a foreward to an old translation of Sappho, or possibly Catallus writing on Sappho (if he did, I really don't know, I'm a classical ignoramus).

I'm keen not to pester Aaron. I could contact him but this is a tiny thing and he's already been very generous with his advice and support in other ways, plus I suspect that he's busy at the moment.

I love what you say about the Carson though - thank you. I will buy her, and what you tell me about the translation makes me excited to explore the work. I don't know about you, but with me, it's always a balance between simultaneous different types of work. Economics (and to be seen - the carnival, the performance) but also the need to practice and push and explore. Deep down I've been looking at slow animations of - almost torn edges, of how photoshop offers the affordance to make things move in a really interesting, slow, slow, way. Wondering how a single line of text and a single torn paper edge might work together. Marbled paper. A kind of anti-semantics, or dissolved semantics. And what you write about Carson makes me think that would inform how that thought might come forward with source material, too.

But thank you and thank you for the signpost and the thinking.


Onwards!

Sarah-Jane

Last edited by Sarah-Jane Crowson; 08-27-2021 at 02:08 PM. Reason: I can't spell & I lack any kind of clarity. I haven't had much sleep though, if that's any kind of excuse.
Reply With Quote
  #7  
Unread 08-27-2021, 02:18 PM
Matt Q Matt Q is offline
Member
 
Join Date: May 2013
Location: England, UK
Posts: 4,988
Default

It (first?) appears as the epigraph of a book called Dictee by Theresa Hak Kyung Cha and published in 1982, the year she was murdered. Considered to be Cha's magnum opus, the book is "a genre-bending poetry collection, focuses on several women: the Korean revolutionary Yu Guan Soon, Joan of Arc, Saint Thérèse of Lisieux, Demeter and Persephone, Cha's mother Hyun Soon Huo, and Cha herself".

An article in an academic journal that I can't access, but Google can (and hence I can view snippets), says the passage is "misleadingly attributed to Sappho (no translator is given, so we might assume Cha to be the author)"

The article is here; perhaps you may have access.

So, quite possibly Cha made it up (poetic licence and genre-bending and all that) and people have since cited it in good faith. You could always attribute it to Cha, I guess. Alternatively, many places cite the passage as "attributed to Sappho", which is 100% accurate even if it was written by Cha, so that's another option.

Last edited by Matt Q; 08-27-2021 at 02:46 PM.
Reply With Quote
  #8  
Unread 08-27-2021, 02:47 PM
Sarah-Jane Crowson's Avatar
Sarah-Jane Crowson Sarah-Jane Crowson is offline
Moderator
 
Join Date: Oct 2018
Location: UK
Posts: 1,687
Default



I reckon that this might be a good point for me to see if I can reclaim Cha's words or at the very least (I really am very time-boundaried) bring her into this project in some way. I'd rather do that than pretend she was Sappho (like, ewww). There are lots of lovely bits of Sappho that can talk to Weil instead.

Thank you again,

Sarah-Jane
Reply With Quote
  #9  
Unread 08-27-2021, 04:49 PM
Jim Moonan Jim Moonan is offline
Member
 
Join Date: Aug 2016
Location: Boston, MA
Posts: 4,199
Default

.
Matt's background seems solid enough to stand on. (I've learned more about Sappho here on the Sphere then anywhere else, albeit I knew next to nothing prior) I'd love to hear/see a conversation between Sappho and Frida Kahlo — maybe while both are attending a concert of Anohni somewhere deep in NYC.

Good luck with this. It sounds inspired.


.
Reply With Quote
  #10  
Unread 08-28-2021, 06:49 AM
Sarah-Jane Crowson's Avatar
Sarah-Jane Crowson Sarah-Jane Crowson is offline
Moderator
 
Join Date: Oct 2018
Location: UK
Posts: 1,687
Default

Thanks Jim,

I wish I had more time to spend on it. I might try to extend the project beyond this initial brief if I can.

Kahlo is already in, talking to Simone de Beauvoir (some of the choices aren't down to me but suggestions from the editors - Kahlo is my choice, though).

Now moving on to see if Dr Beatrice Medicine/ Hinsha Waste Agli Win and (possibly) Anais Nin can engage in conversation or whether this would be an insensitive pairing.

They're all situated in a similar place, I'm just changing the colours. Time, time, time, aargh.


I've been reading Dictee or what I can find of it online - Theresa Hak Kyung Cha is brilliant and the book is wonderful, and I'm going to use her as part of the series so I'll still be using the quote, just in a different sphere.

Onwards, and thanks again everyone for your help with the not-Sappho quote. I'm so glad I checked. The conversations themselves are very short and the images designed to be scrolled down quickly on a screen, so it's doubly important that I get references 'in' and right, as then anyone who is drawn to the images gets a signpost to deeper, more meaningful source material to read.

Sarah-Jane
Reply With Quote
Reply

Bookmarks

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump



Forum Right Top
Forum Left Bottom Forum Right Bottom
 
Right Left
Member Login
Forgot password?
Forum LeftForum Right


Forum Statistics:
Forum Members: 8,399
Total Threads: 21,841
Total Posts: 270,813
There are 1469 users
currently browsing forums.
Forum LeftForum Right


Forum Sponsor:
Donate & Support Able Muse / Eratosphere
Forum LeftForum Right
Right Right
Right Bottom Left Right Bottom Right

Hosted by ApplauZ Online