This poem is an ekphrasis of the painting
Infanta Margarita Teresa in a Pink Dress (1660) by Juan Bautista del Mazo (c.1612 – 1667), son-in-law of Diego Velázquez (1599 – 1660). It really helps to go back and forth between the painting while reading the poem, so here's a link:
https://upload.wikimedia.org/wikiped...1zquez_026.jpg
Click or zoom to enlarge it for details.
Princess Margarita, by Manuel Machado (Spain, 1874 – 1947)
Her face, a flower tinted sickly-pale
by deft strokes dipped in strawberry and milk,
emerges from the puffed-up farthingale,
imprisoned in her courtly finery’s silk.
Her hand--white amber, stuff of dreams--comes to
from swooning in a wrist-skirt sheer and stiff,
and holds the most abundant handkerchief,
just come from her astonished eyes of blue.
Italy, Flanders, Portugal… And there,
upon her childish cheeks, the final ray
of glory pauses from the setting sun…
And crowns no more her regal brow, her hair
a golden ash-eruption that won’t stay
within the fine red snood that’s near-undone.
Q2 was:
Her hand--white amber, stuff of dreams--comes to
from swooning in its wrist-skirt, made tulle-stiff,
and holds the most exquisite handkerchief,
which just left her astonished eyes of blue.
Before that, Q2 was:
Swooning against those skirts, then coming to,
her hand—white amber, stuff of royal dreams—
suspends the finest handkerchief, which seems
just come from her astounded eyes of blue.
T2 was:
The golden ash-eruption of her hair,
bound by the lightweight, pinkish snood partway,
will crown her regal head no more, when done.
**
La Infanta Margarita
Como una flor clorótica el semblante,
que hábil pincel tiñó de leche y fresa,
emerge del pomposo guardainfante,
entre sus galas cortesanas presa.
La mano—ámbar de ensueño—entre los tules
de la falda desmáyase, y sostiene
el pañuelo riquísimo, que viene
de los ojos atónitos y azules.
Italia, Flandes, Portugal… Poniente
sol de la gloria, el último destello
en sus mejillas infantiles posa…
Y corona no más su augusta frente
la dorada ceniza de cabello,
que apenas prende el leve lazo rosa.
**
Notes: The painting
Infanta Margarita Teresa in a Pink Dress (1660), formerly attributed to Diego Velázquez (1599 - 1660), is now attributed to his son-in-law, Juan Bautista del Mazo (c.1612 - 1667). The nine-year-old princess shown here had been the protagonist of Velázquez’s famed
Las Meninas (1656) at age five. The Spanish monarchy struggled to hold its Italian, Flemish, and Portuguese territories during the 16th and 17th centuries.
Manuel Machado (1874 - 1947) and his brother Antonio (1875 - 1939) were leading figures in the Spanish literary movement known as the Generation of ’98. Manuel published this poem in his 1911 ekphrastic collection
Apolo, teatro pictórico (
Apollo, Pictorial Theater).
LITERAL ENGLISH PROSE CRIB
Princess Margaret
Like a chlorotic flower the facial expression,
which (a) skillful paintbrush painted from milk and strawberry,
emerges from the puffed-up farthingale,
within her courtly finery, prisoner.
The hand—amber from a daydream (white amber, a.k.a. “royal” amber)—among/between the tulles (stiff, transparent woven silk netting)
of the skirt swoons, and holds
the most/very rich handkerchief, which comes
from her astonished blue eyes.
Italy, Flanders, Portugal… Setting
sun of glory, the final gleam
rests on her childish cheeks…
And no longer is (it) crowning her august forehead,
the golden ash of hair
that the fine red noose/knot/bow scarcely holds.
Source of Spanish Text:
https://archive.org/details/apolotea...ge/68/mode/2up
Source of Public Domain Image and info about the painting:
https://en.wikipedia.org/wiki/Infant...n_a_Pink_Dress