Eratosphere Forums - Metrical Poetry, Free Verse, Fiction, Art, Critique, Discussions Able Muse - a review of poetry, prose and art

Forum Left Top

Notices

Reply
Thread Tools Display Modes
  #1  
Unread 08-05-2024, 09:34 PM
N. Matheson N. Matheson is offline
Member
 
Join Date: May 2023
Location: United States
Posts: 109
Default Anachronism

Were but I born to years before mine own,
Been nursed on accents ere this vulgar plea,
When you wert thou, and y’all were reckoned ye,
And antique stars, their fledgling lustre shone

Upon the mewling tongues of th’ English voice,
I’d count myself amongst my kith and kin;
Yet Time brought endings ere I might begin,
And destiny denies me ev’ry choice.

Those selfsame stars, once bright with lusty beams,
Hath waned and welked till faint with feeble fire
As th’ embers of those raptured lights did fade.

Now infant wailings turn to bygone screams,
And youthful bliss concedes to withered ire
Where all these transient things are dust and shade.
Reply With Quote
  #2  
Unread 08-06-2024, 05:54 AM
Joe Crocker Joe Crocker is offline
Member
 
Join Date: Sep 2020
Location: York
Posts: 710
Default

So you were born in wrong time. You bemoan your fate in the language of the time you wish you were born in. It’s a nice conceit. It is clear that you take much delight in that language. I have some sympathy in that I enjoy passages from the King James Bible more than modern translations even if I understand the meaning less clearly.

My main difficulty is that you were not in fact born in 17th or 18th century, and I cannot be sure you are using the language as it would actually have been used at that time. I’m not sure I can trust you. I worry that, even if you are a very knowledgeable scholar of older englishes, you may still be writing some form of gadzookery.
Reply With Quote
  #3  
Unread 08-06-2024, 08:35 AM
Matt Q Matt Q is offline
Member
 
Join Date: May 2013
Location: England, UK
Posts: 5,117
Default

Hi N

For me, one problem this sonnet has is that it lacks development. The sestet doesn't add much to the octet, but more seems to reiterate it, spell it out. In particular S3 seems to merely expand on the metaphor in S1 in predictable ways -- spelling out things already implied. S4 says, basically, "ah, the old ways have gone", which was already made clear in the octet.

To make the poem more interesting, your might think about how it could turn. How, having taken us one way, take it in another. Maybe the N tells us that despite it being gone, he will still inhabit it, for example.

Were but I born to years before mine own,
Been nursed on accents ere this vulgar plea,

Grammatically, the opening seems off. "Were but I ... been nursed". "been" seems superfluous, "nursed" on its own does it, I think.

And antique stars, their fledgling lustre shone

So, back then the stars were relics of antiquity, but their light was new. I'm not sure how that works. Old stars with new light?


Upon the mewling tongues of th’ English voice

This is the English language the N pines for, yet its described as mewling? Imitative of a cat or a child. A crying sound? The N isn't making it sound attractive here.

I’d count myself amongst my kith and kin;

"kith and kin" is something of cliché -- at the very least a stock phrase. Maybe just keep "kin"?

And destiny denies me ev’ry choice.

What choices is the N denied? I don't get a sense of this from the poem. He wishes he were born 400 odd years ago. But he hasn't been. So now he has some choices? It sounds like there are at least several, but I'm not really clear what they could be. And destiny denies these choices. Is "choice" the right word here? Are you being pushed into it by the rhyme?

Those selfsame stars, once bright with lusty beams,
Hath waned and welked till faint with feeble fire
As th’ embers of those raptured lights did fade.


This seem to reiterate the above. We know the stars once shone with new light on the English language, and the N wishes he'd been around for that. From this it's already very clear that the N thinks they no longer shine with new light, that the light is less bright or less energetic in the present day. So these lines don't really do much to develop anything, and that's a sizeable chunk of your poem for nothing much new to happening. I'd say you need to rethink this section.

Now infant wailings turn to bygone screams,

Why "bygone" screams? Wouldn't that put them in the past and contradict "Now"?

And youthful bliss concedes to withered ire

I'm not sure how language today is intrinsically any more angry or ire-filled than it was back then. I'm wondering if this word-choice was rhyme-driven?

Where all these transient things are dust and shade.

Where is this? I'm not convinced that "where" makes sense in the context of what precedes.


Personally, I think you should consider posting some poems in modern English, as you speak it. Currently, I think, all the Olde Worlde stuff is obscuring your writing. The reader is distracted by your archaisms, has to work harder to get at the sense. As a result, you're not getting that much useful critique.

If you write in modern English and post it here, you will learn more about how to improve your poetry, and will improve much more quickly. Any weaknesses will be harder to hide, will be much more out of the open, absent the camouflage of archaic grammar and word choices.

And everything you learn about structure, metaphor, word choice, rhyme, metre, pacing etc in the process will be just as applicable to your poems in archaic language.

Anyway up to you. But I can see myself very quickly getting tired of trudging though all these archaisms.


Best,

Matt

Last edited by Matt Q; 08-06-2024 at 05:20 PM.
Reply With Quote
  #4  
Unread 08-06-2024, 09:02 AM
Roger Slater Roger Slater is online now
Member
 
Join Date: Jun 2001
Location: New York
Posts: 16,613
Default

If I hadn't read your comments on another thread about how you reject modernity, etc., and wish to recreate poems that might have been written in the 17th century, I would take this as a humorous send-up of that same ridiculous attitude. There's no way in the world anyone would mistake the language of this poem for authentic language of an earlier century. It's more like a Pig Latin translation of 17th century language, and it feels like that was your intent.

While I am not an expert on archaic grammar, I do believe that "hath" is a singular. Your use of it with the subject "stars" is so in-your-face wrong that it's part of what convinced me that this must be a send-up.

Anyway, you do create a context (wishing you were born in a different era) that makes using archaic language perfectly acceptable, unlike in your other poem where the archaic language was inexplicable. If you intended the archaic languge to be an accurate representation of how people spoke and wrote back then, I'm afraid you haven't achieved that. But if you intended a humorous send-up, the poem is more successful but still could lean a bit harder into the humor.
Reply With Quote
  #5  
Unread 08-06-2024, 09:30 AM
Carl Copeland Carl Copeland is offline
Member
 
Join Date: Apr 2022
Location: St. Petersburg, Russia
Posts: 1,996
Default

Quote:
Originally Posted by Joe Crocker View Post
So you were born in wrong time. You bemoan your fate in the language of the time you wish you were born in. It’s a nice conceit.
Quote:
Originally Posted by Roger Slater View Post
you do create a context (wishing you were born in a different era) that makes using archaic language perfectly acceptable
Yes, this sonnet is an enjoyable and self-justifying use of archaic language. And you seem to be linking nostalgia for Early Modern English to nostalgia for your own infancy, which is interesting.

Quote:
Originally Posted by Joe Crocker View Post
My main difficulty is that you were not in fact born in 17th or 18th century, and I cannot be sure you are using the language as it would actually have been used at that time.
I’ve had the same doubt. Matt and I both asked whether you had a target period in mind or were happy with a language that just sounded archaic. I guessed that your last poem was mid to late seventeenth century, but this one, with its nostalgia for “thou” and “ye” points back to 1600 or earlier. I’m far from an expert on any of this, but you should watch out for things like:

- “you wert thou”—The subject is “you,” so the verb should be “were,” regardless of period.

- “Those selfsame stars … Hath waned”—As Roger has mentioned, “stars” is plural, so the verb should be “have.”

A few more thoughts:

You shift from “Were I” (= If I were) to “been” (≈ “If I had been) in the first two lines, and I’m not sure this works very well. I’d be happier if the first line were:

Had I been born to years before mine own,

I don’t think the inversion in S1L4 needs a comma after “antique stars,” but punctuation followed different rules in earlier periods, so I can’t say that with confidence.

I don’t understand the use of “Upon” in S2L1: “I’d count myself among my kind upon their tongues”?

The mix of present perfect (hath/have waned) and simple past (did fade) in S3 is questionable, though the archaic wording makes it less noticeable. Would you write “The stars have waned as their embers faded”? The perfect is admittedly a slippery tense, but it sounds odd to me. The sentence is also a bit redundant—along the lines of “He ate the bun as he swallowed its crumbs.”

The alliteration in S3L2 is nicely reminiscent of Anglo-Saxon verse.

Last edited by Carl Copeland; 08-06-2024 at 12:43 PM.
Reply With Quote
  #6  
Unread 08-06-2024, 09:44 AM
Yves S L Yves S L is offline
Member
 
Join Date: Jul 2020
Location: London
Posts: 899
Default

Hello N. Matheson,

I don't see what poetic benefits you are getting out the archaic language. If 17th century (hearsay states that this is the era being imitated) English is an instrument, then you are not making it sing. This effort is making me want to go see how many poems from the 17th century I actually like. Which poets would I spend my time reading? Who speaks to me across the centuries?

Rhetorically, there is a lot of redundancies as N states and restates the same riff of "being born in the wrong time", but instead of the repetitions developing interest, it gives me the feeling of filling out quatrains and tercets by spinning out content.

To be more specific, I don't think "youthful bliss concedes to withered ire" is making some argument of modern English being particular angry, but it is merely a variation of the "happy youth to sad old age" motif that is part of the poetic bag of tropes. The purpose is emotional colouring displaying the N particular subjectivity of a negative attitude to Modern English vis-a-vis poetry. The poem has its own problems without making up straw men.

Yeah!

Last edited by Yves S L; 08-06-2024 at 09:51 AM.
Reply With Quote
  #7  
Unread 08-06-2024, 10:42 AM
Roger Slater Roger Slater is online now
Member
 
Join Date: Jun 2001
Location: New York
Posts: 16,613
Default

By the way, N., you might find it easier to write your poems in modern English and then use an online translator to convert it to an Elizabethan dialect.
Reply With Quote
  #8  
Unread 08-06-2024, 11:19 AM
Julie Steiner Julie Steiner is offline
Member
 
Join Date: Feb 2003
Location: San Diego, CA, USA
Posts: 8,502
Default

You've already received good advice, which I endorse, so I'll just add two more thoughts:

First, N., I think you might enjoy the Pop Sonnets site. I found it so amusing that I bought several copies of the book to give to my nieces and nephews. The author translates 20th- and early 21st-century song lyrics into Shakespearean sonnets, and it's a fun puzzle to see how quickly you can recognize which song is being (Shakes)peare-pressured.

Second, what if your nostalgic narrator were suddenly to find himself indeed transported to a previous age — but as a woman, and/or as a slave or peasant? Finding himself the de facto or actual property of the courtiers with whom he had assumed he'd be "kith and kin" — and/or perhaps being designated a heretic or witch to be executed, to boot — might cure that nostalgia for yesteryear pretty damn quickly.
Reply With Quote
  #9  
Unread 08-06-2024, 12:35 PM
Carl Copeland Carl Copeland is offline
Member
 
Join Date: Apr 2022
Location: St. Petersburg, Russia
Posts: 1,996
Default

Quote:
Originally Posted by Roger Slater View Post
By the way, N., you might find it easier to write your poems in modern English and then use an online translator to convert it to an Elizabethan dialect.
I haven’t experimented with this particular translator, but the fact that it falsely offers to translate into Old English (= Anglo-Saxon) does not inspire confidence. I have tried an “English to Shakespearean” translator, which produces such an ungrammatical pseudo-archaic mishmash that Shakespeare should press charges for defamation of character.
Reply With Quote
  #10  
Unread 08-06-2024, 12:40 PM
Roger Slater Roger Slater is online now
Member
 
Join Date: Jun 2001
Location: New York
Posts: 16,613
Default

It wasn't a serious suggestion, Carl.
Reply With Quote
Reply

Bookmarks


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump



Forum Right Top
Forum Left Bottom Forum Right Bottom
 
Right Left
Member Login
Forgot password?
Forum LeftForum Right


Forum Statistics:
Forum Members: 8,447
Total Threads: 22,200
Total Posts: 274,797
There are 1055 users
currently browsing forums.
Forum LeftForum Right


Forum Sponsor:
Donate & Support Able Muse / Eratosphere
Forum LeftForum Right
Right Right
Right Bottom Left Right Bottom Right

Hosted by ApplauZ Online