Eratosphere Forums - Metrical Poetry, Free Verse, Fiction, Art, Critique, Discussions Able Muse - a review of poetry, prose and art

Forum Left Top

Notices

Reply
Thread Tools Display Modes
  #1  
Unread 06-23-2024, 08:14 AM
Carl Copeland Carl Copeland is online now
Member
 
Join Date: Apr 2022
Location: St. Petersburg, Russia
Posts: 1,865
Default Twisted translations

I need a little advice. I’ve translated a couple poems by Mikhail Zenkevich and have another coming up this week. There’s one more of his I thought of doing, called “Petersburg Nightmares,” but have almost thought better of it. The N lures a little homeless girl to his apartment with sweets and later dumps her body in the canal. There are no details of what he did to her, but I have a feeling no one is going to thank me for this poem, let alone publish it. It may not be fair to the poet either, since I don’t plan to translate many more of his poems, and this one is unrepresentative, in the most disturbing way, of his work. Should I leave it alone?
Reply With Quote
  #2  
Unread 06-23-2024, 10:27 AM
Susan McLean Susan McLean is offline
Member
 
Join Date: Jul 2001
Location: Iowa City, IA, USA
Posts: 10,151
Default

Carl, trying to second-guess editors is futile. Worrying about how you represent an author is also futile. If the author wrote a poem and it is good, why not translate it and see what editors think? I have found that my attempts to get obscene poems by Catullus and Martial published in journals have not been successful, but you say that this poem is not specific about the details of the child's death. The poet Ai has become famous for her persona poems in the voice of a child abuser and other unsavory people. To translate a poem is not to endorse its attitudes.

Susan
Reply With Quote
  #3  
Unread 06-23-2024, 11:19 AM
W T Clark W T Clark is offline
Member
 
Join Date: May 2020
Location: England
Posts: 1,377
Default

If it is true poetry: never leave it alone. Do they not have Browning in Russian? An "I" is not us: that is fiction, not autobiography.

Last edited by W T Clark; 06-23-2024 at 11:23 AM.
Reply With Quote
  #4  
Unread 06-23-2024, 12:00 PM
Carl Copeland Carl Copeland is online now
Member
 
Join Date: Apr 2022
Location: St. Petersburg, Russia
Posts: 1,865
Default

Thanks, Susan. I’m glad I posted, because I was confident that the majority opinion would be to give this poem a miss. I’m not terribly concerned about editors, since I’m not in a submission mode, but I could hear the questions from people I show it to: Was this poet a maniac? No, only a few of his poems are this shocking. So why did you choose the deranged ones to translate? The fact that you won’t be asking these questions is encouraging.

Thanks, Cameron. I’m not surprised by your response, since you like to stay on the jagged edge of things. I actually do too in my own more diffident way, hence the interest in this poem. But I also remember that you frowned on my choice of the Stalin Epigram as a first translation of Mandelstam. You felt the epigram’s popularity overshadowed his other achievements, and that’s what I meant about misrepresenting Zenkevich. Still, I’m very tempted by the poem, and I appreciate your encouragement.

Last edited by Carl Copeland; 06-23-2024 at 03:52 PM.
Reply With Quote
  #5  
Unread 06-26-2024, 11:19 PM
Julie Steiner Julie Steiner is offline
Member
 
Join Date: Feb 2003
Location: San Diego, CA, USA
Posts: 8,426
Default

There will always be people who think that poets should only focus on uplifting and beautiful topics — readers who don't like to be made uncomfortable. But sometimes poetry's mission is to take people out of their comfort zone and make them uncomfortable.

Sometimes negative responses to that takes poets out of their comfort zone, too.

I guess the best advice is simply, "If you can't stand the heat, stay out of the kitchen." If you think that the work has artistic merit, and that something valuable can be learned from examining the troubling point of view it presents, it's up to you to decide whether the possible pushback is worth it.

I've noticed increasing numbers of venues with statements cautioning that they won't give a platform to poems that they feel promote racism, homophobia, misogyny, etc. But there are plenty of other venues that don't have such statements, probably because their editors understand the difference between promotion of a concept and helping people to consider certain aspects of it better.
Reply With Quote
  #6  
Unread 06-26-2024, 11:34 PM
Carl Copeland Carl Copeland is online now
Member
 
Join Date: Apr 2022
Location: St. Petersburg, Russia
Posts: 1,865
Default

Thank you, Julie. The advice I’m getting is unanimous—and not what I expected—so I’m surely glad I asked the question. I feel ok now about attempting the translation, so we’ll see what happens.
Reply With Quote
Reply

Bookmarks


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump



Forum Right Top
Forum Left Bottom Forum Right Bottom
 
Right Left
Member Login
Forgot password?
Forum LeftForum Right


Forum Statistics:
Forum Members: 8,426
Total Threads: 22,064
Total Posts: 273,410
There are 441 users
currently browsing forums.
Forum LeftForum Right


Forum Sponsor:
Donate & Support Able Muse / Eratosphere
Forum LeftForum Right
Right Right
Right Bottom Left Right Bottom Right

Hosted by ApplauZ Online