The flip side of Deul's argument is that it would give translators who are women or people of color fewer works to translate, if people can only translate the works of people like them. I think the quality of the translation is the only thing that matters. We need more translations of the same work, not fewer, because each translator brings different skills and perspectives to the task. Each translator also brings his or her own blind spots (which may be what Deul feared), but it will do Amanda Gorman more good to have an excellent translation than to be known for being translated only by young black women like herself. As the original author, she deserves to have some say in the matter.